ナイトレインって「夜の雨」じゃないだと、、、?

ナイトレインのタイトルが発表されたとき、みんなこう思ったはずです。

「Night Rain」=夜の雨。

はい、自分も数日前までnightrainで検索してました。

実際の綴りは “Nightreign”。

「rain」じゃなくて「reign」。

タイトルロゴが英語なので、初めから綴りは公開されてるわけですが、ゲームの核となるシテムに「雨」があるのも相まって、「rain」だと思っちゃいますよね。

フロム脳の強者達からすれば、今更何をいってるんだって感じでしょうけど、、、

“reign” の意味とは

英語の “reign” は「支配・君臨」を意味します。

王や女王が治める時代のことを「reign」と呼ぶんですね。

つまり「Nightreign」は「夜の雨」ではなく、「夜の支配」。

もっと雰囲気を強めに言えば、「夜の王が君臨する時代」と解釈できます。

フロム的なタイトルセンス

フロムソフトウェアのタイトルは、言葉選びに二重の意味を持たせることが多いです。

Dark Souls …「暗い魂」以上に「闇に囚われた魂」を想起させる Bloodborne …「血に生まれた」「血が原因の」など複数の解釈が可能

そして Nightreign …「夜の雨」と勘違いさせつつ、実際は「闇の支配」を描く

rain と reign を使い分けるあたり、意図的に仕掛けてますよね。

まとめ

「Nightreign」は「夜の雨」ではなく「夜の支配」。

ちょっとした綴りの違いで、作品の深みが増しますよね。かっこいい、、、

タイトルとURLをコピーしました